¿Cuánto cobra una cajera del Carrefour en Shanghai?

August 12th, 2010

Nunca lo he preguntado, pero ayer al lado del cajero de donde sacaba dinero me encontré con este cartel y de repente, supe cuál es el salario de las mujeres que están cobrando y entendí el porqué hacen su trabajo tan bien, con tanto brío y entusiasmo (irónico).

ofertas trabajo carrefour 616x1024 ¿Cuánto cobra una cajera del Carrefour en Shanghai?

1. cajeras a tiempo completo (shouyínyuán – 收银员) – entre 1550 y 1610 yuanes al mes (no llega a los 200 euros).

2. cajeras “part-time” – 9 yuanes la hora (a euro la hora, vamos; fijáos que sólo quieren a jovencitas de entre 18 y 23 años).

3. Seguridad (baoanyuan 保安员) – como son de seguridad, se entiende el requisito de que midan un mínimo de 170 cm. Salario: 1550 yuanes al mes (y me pregunto quién va a pensar en recibir tortas por un salario tan bajo y una profesión tan poco vocacional).

4. “Reponedor” (理货员 lihuoyuan) – 1510 yuanes al mes.

¿Serán los salarios del lianhua más bajos? ¿Y del Tesco? Un día de estos me acercaré a mirarlo.

El mercado de pescado de Zhenru

August 10th, 2010

En la conjunción de la calle  con Tongchuan lu con Chaoyang lu (línea 11, parada Zhen ru Station – 真如站)está el mercado de marisco y pescado de Zhenru (en chino lo conocen como Zhenru, la ciudad del marisco – 真如海鲜成-), donde uno puede comprar el pescado que quiera y hacer que lo cocinen a su gusto en algún restaurante de alrededor o bien llevárselo a su casa. También hay bastantes restaurantes por la zona con sus propios tanques con pescado vivo donde deleitarse comiendo buen marisco y haciendo que el concepto de la Paradeta se quede muy desfasado.

El mercado de Zhenru no cierra nunca, está abierto todos los días a todas horas desde que se inauguró en 1996, y no es un mercado a nuestro estilo, sino que es una calle llena de pescaderías, cada una con su puerta y su “tienda” y sus productos. Al final del mercado, están las marisquerías donde los precios son muy razonables.

43419 El mercado de pescado de Zhenru

Squilla

Además, tienen muchos crustáceos que no había visto nunca antes en España y que hasta hoy no sabía como se llamaban. En esta página (que es la página del mercado; aquí en chino) uno puede encontrar los precios orientativos de cada producto y el nombre del animal. Así he descubierto que las navajas pequeñas que creía que eran las que crecían en el mar de China en realidad son 蛏子 (chengzi) o Agamaki clams. También he descubierto que las gambas raras que comí ayer se llaman squillas, que son un tipo de gamba de la familia de las mantis que tiene una cabeza aplanada pero sabe a gamba/langostino.

01300000247486123453909059671 El mercado de pescado de Zhenru

"navajas pequeñas"

O sea que si queréis comer pescado fresco, no hace falta ir a Busán o a algún país exótico a pelearse en un mercado desconocido; Shanghai tiene de todo, y si no se encuentra, es que no se ha buscado bien.

Si queréis recomendaciones de restaurantes o consejos para elegir pescado, este artículo de CNNgo está bastante bien.

Manchas mongólicas

August 9th, 2010

La primera vez que leí sobre las manchas mongólicas fue en un libro de Mo Yan, en el que comentaba “Era un niño con una marca de nacimiento azul en la mejilla izquierda, con lo cual no quedaba la menor duda de que procedía de la semilla de Lan Lian(Nota: Lan Lian significa cara azul en chino). Durante la historia pensé que era simplemente una exageración para que fuera más sencillo recordar al personaje. Sin embargo, últimamente he constatado que muchos chinos tienen estas manchas azuladas y que en realidad se conocen comúnmente como manchas mongólicas (su nombre real es melancitosis dérmica congénita).

 Manchas mongólicasLas manchas mongólicas reciben este nombre porque son muy comunes en gente procedente de la estepa mongola y de razas asiáticas (dicen que generalmente se dan en personas con piel oscura). Además, parece ser que generalmente se dan en la zona de los glúteos, pero puedo constatar que hay mucha gente que las tiene en la cara o brazos. Dicen que a veces desaparece con el tiempo, pero doy fe de que aquí hay mucha gente adulta con manchas de éstas.

Así que si algún día veis por el metro a alguien con la cara de dos colores, ya sabréis que no es ninguna enfermedad, sino a una concentración de melanina muy elevada en una parte de la piel.

El peinado de moda

August 4th, 2010

Al final he conseguido fotografiar el peinado de moda. Aquí lo tenéis, es un Haibao (la mascota de la Expo) esculpido en el pelo. No he conseguido inmortalizar la palabra EXPO que está a los lados de las manos de Haibao (EX en el lado izquierdo, PO en el derecho), sin embargo, estoy convencida de que podréis imaginaros cómo es el resto del peinado.

Lo cierto es que últimamente hay muchos críos con Haibao en sus cabezas… ¿Alguien sabe si cuando la Expo de Sevilla la gente se paseaba con Curro afeitados en su pelo? ¿Y en la de Zaragoza?

IMAG0064 613x1024 El peinado de modaIMAG0066 613x1024 El peinado de moda

Casarse en chino

August 3rd, 2010

Creo que ya he comentado que el chino es una lengua muy rica con muchísimos matices.

Pues bien, uno de ellos podría ser el hecho de utilizar distintas palabras para decir casarse, según se case el hombre o la mujer. Para el hombre, el verbo es qun 娶 y consiste en conseguir (取) una mujer (女). Para la mujer, en cambio, se usa jià (嫁), donde la mujer (女)consigue un hogar (家jia, primer tono).

Sin embargo, también tienen una palabra para casarse, jiehun – 结婚, formada por unir (结) y matrimonio (婚). Además, si algún chino os pregunta alguna vez cuándo podrá “beber vuestro licor de la felicidad” (喝喜酒 he xijiu), está preguntando cuándo os vais a casar.

Finalmente, otra expresión al respecto que me ha llamado la atención es 红色罚单 (hongse fadan; literalmente una notificación de multa roja), que se utiliza para decir que uno ha recibido una invitación para una boda, ya que los chinos no suelen crear listas de bodas en tiendas, sino que lo típico aquí es dar un sobre rojo con dinero dentro.

Y bueno, esto es todo sobre bodas por el momento.

Por cierto (y cambiando de tema), ¿alguien sabe por qué en inglés no hay un verbo que signifique estrenar?

China más

August 2nd, 2010

Recuerdo que de pequeña, la mayoría de discusiones se ganaban diciendo siendo más. Tenías que ser más lista, más buena, hacerlo todo más mejor que el otro. Si te llamaban tonta, podías contestar que el otro era el doble de tonto que tú, e ir escalando hasta infinitas veces infinito (que más tarde descubriría que seguía siendo infinito…).

Pues bien, China parece que se ha metido en el papel de ser más… que Japón. Aunque sus rifi-rafas (no sé cómo se escribe) vienen ya de lejos, de mucho antes de la guerra entre China y Japón en el 37. Creo que la historia se remonta más de mil años atrás (según wikipedia, al año 663), y últimamente, desde que se publicó en los periódicos que China ya era oficialmente la 2a economía del planeta, pasando por delante de Japón, no dejo de ver ejemplos de que China tiene que ser más.

14 29 34be4a24b7bcfd3 690x1024 China más

la futura Shanghai tower

Aquí en Shanghai, por ejemplo, se construyó el SWFC (también conocido como el abrelatas) que, originalmente, en vez de tener un agujero rectangular, tenía que ser redondo, lo cual iba a recordar a la bandera de Japón, detalle por el cual cambiaron el tipo de apertura por la actual. Además, el edificio fue llevado a cabo por Minoru Mori, un japonés; afortunadamente, está por venir la guinda del pastel de Lujiazui que va a ser la Shanghai Tower (desarrollada por chinos) y será la torre más alta de Shanghai (632 metros!!!; 128 plantas). Después de ésta, ningún otro edificio podrá superarla en altura por decreto municipal.

Otro ejemplo: la Expo. En la Expo de Osaka de 1970 tuvieron algo más de 63 millones de visitantes en los 6 meses que duró (el récord mundial de asistencia a una expo); pues bien, en Shanghai se han propuesto que tienen que llegar a los 70 millones para batir el récord. Dicen las malas lenguas que para ello están obligando a muchos trabajadores de empresas estatales a ir para poder cobrar un extra y que están haciendo ir a muchos colegios (de verano) para tener ayudas/… Aunque, pensándolo bien, ¿cómo se lo debió hacer Japón para recibir tantas visitas cuando coger un avión era cosa de riquísimos? ¿Cómo hicieron en la expo de Montréal’74 para recibir 569.000 visitas en un día?

En fin, que China tiene más dinero, más gente, más edificios super guays, más comida barata, más bicis, más ratas, más ríos contaminados, más cielos grises y más de todo que España y que muchos de los 189-195 países del mundo. China es la más.


Santa Beatriz (otra vez)

July 29th, 2010

Vuelve a ser 29 de julio, un año más, y por ende, Santa Beatriz… así que, un año más, voy a volver a celebrar mi santo :) .

Hace un momento me he preguntado cuántas Beatrices debemos ser en España y bueno… como el INE sabe muchas cosas, he pensado que allí estaría mi respuesta… y así es. Según los datos del padrón de 2009, hoy es el santo de 125.592 Beatrices españolas (bueno, de éstas, 1.652 son extranjeras pero están empadronadas en España). Así que, en la actualidad, el 0,5315% de las mujeres empadronadas en España compartimos el mismo nombre.

De todas estas Beatrices, 37.759 nacimos en la década de los 80, que, curiosamente, fue la década en que más nacimientos de Beatrices hubo en la provincia de Girona, de donde soy yo. De hecho, en toda la provincia sólo hay 550 Beatrices; 590 si incluímos en la categoría a todas las Beatrius (que para mi gusto, suena bastante más feo).

Me gusta saber que estadísticamente soy especial. Ahora estaba mirando cuántos españoles hay con mi apellido y… no dan estadísticas de Girona porque debemos ser menos de 5… y en España dan sólo 66 personas con Esporrín como primer apellido… así que creo que en el día de mi santo puedo constatar que soy la única Beatriz Esporrín de España… y quizás del mundo… :O.

En fin, un año más, felicidades a todas las Beatrices que celebren su santo en el día de hoy, sean de donde sean.

Los nombres chinos

July 28th, 2010

Ayer conocí a un hombre que se llama 爱国 (amor+país= amor a la patria o algo por el estilo) y la verdad es que al principio creía que era una broma. Sin embargo, tras ver su dni, constaté que era cierto.

Al principio pensé que debía haber sido uno de los hijos del comunismo -pues durante los años en que estuvo Mao en el poder era frecuente poner nombres relacionados con el comunismo a los hijos-. Preguntando he descubierto que se ve que es un nombre de hombre bastante común para los nacidos el día 1 de octubre (la fiesta nacional de China).

Hay que tener en cuenta que los chinos suelen poner en primer lugar el caracter que corresponde a la familia (generalmente el “apellido” del padre) y a éste le sigue el nombre, que suele estar formado de uno o dos caracteres y suele ser alguna cualidad o aspecto sobresaliente que se desea que tenga el hijo.

Como no, los nombres van cambiando según las modas, y por ejemplo, durante la época comunista, no era extraño “bautizar” al hijo con nombres que llevaran la palabra “rojo 红” o “dong 东” (haciendo referencia al comunismo y a Mao Zedong). Más tarde, con la apertura de China a finales de los 70, los nombres empezaron a contener la palabra fu (riqueza) y ahora, además, hay muchos con mei 美 (guapa), le 乐 (feliz), …

En cuanto a nombres curiosos, puedo decir que otra vez conocí a un chino que se llamaba 小龙 en honor a Bruce Lee (李小龍 lo escribo en tradicional porque era de HK y allí no usan el simplificado). Supongo que habrá mucha gente que tenga nombre de famosos, como pasa en todas partes, pero en China resulta más curioso por el hecho de que no suelen ponerse nombres “prefabricados” sino de “creación propia”.

Más información aquí.

Mazda… chana

July 27th, 2010

Me ha hecho mucha gracia este cartel. Está lejos de emular al Mitsubishi Pajero, pero bueno. Me pregunto qué significará el chana de este coche  (probablemente haga referencia al Chang’an -长安- que fue el nombre de Xi’an 西安, la ciudad de los guerreros de terracota, hasta que le cambiaron el nombre en la dinastía Ming).

IMAG0060 1024x613 Mazda... chana

Muertes laborales

July 24th, 2010

Acabo de leer un titular que me ha impactado mucho: “187 die daily at work. That’s an improvement” (187 personas mueren cada día mientras realizan su trabajo; esto es una mejora). Y lo más triste de todo es que es cierto.

Por estas tierras no es nada infrecuente ver a gente limpiando cristales en una planta 70 con un simple arnés; los obreros escalan entre andamios de bambú sin ningún tipo de protección (bueno, un casco que les va grande y que no llevan sujeto a la cabeza) y probablemente más de uno se horrorizaría al ver como muchas medidas de seguridad laboral son inexistentes.

Si esto puede verse en las grandes ciudades, no quiero imaginarme como debe ser en las minas, lugares que a menudo salen en los periódicos por las explosiones que se producen en el interior y dejan a centenares de muertos o decenas de desaparecidos.

Pero bueno, como hay que ser positivo, me fijaré en el hecho de que este semestre ha habido una reducción del 11% respecto a la cantidad de muertes laborales en el mismo periodo del año pasado (lo cual se traduce en 4174 muertes menos), con lo cual parece que poco a poco se están poniendo las pilas.

Alguno se preguntará si las familias de estos obreros/mineros reciben alguna compensación, y hay que decir que les han subido la dotación por muerte. Mientras antes sólo se pagaba una compensación máxima de 150.000 yuanes (unos 17.000 euros) más una compensation allowance de unos 200.000 yuanes, ahora como mínimo, la suma de las dos compensaciones será de 618.000 yuanes (más de 70.000€).

PD: Aunque nada tenga que ver con el tema, aprovecho para felicitar a todas las Cristinas en el día de su santo.