
El post de hoy va dedicado a explicar qué es la imagen de aquí al lado: en posición horizontal puede leerse CHINA; en posición vertical se lee 中国 (China en chino).
De pequeña me gustaba entretenerme con palíndromos (ahora los tengo un poco olvidados, pero quizás un rato de estos deba rescatarlos…) y hoy me he puesto contenta al descubrir una variación a lo chino/inglés. Bueno, la verdad es que al principio he pensado que me había topado con una “evolución” de los palíndromos (¿bifrontes quizás?), cuál ha sido mi sorpresa al darme cuenta de que tienen nombre propio: ambigramas, y datan de 1893. Han evolucionado tanto que ahora mismo incluso tienen nuevas variantes: simbiotogramas. Pero bueno, quizás deba ir paso a paso…
Los palíndromos son palabras/frases con las mismas letras y por lo tanto dicen lo mismo de delante hacia atrás que de atrás hacia delante (un ejemplo sencillo sería “oso”; un ejemplo un poco más complicado, “se es o no se es”). Su nombre viene del griego, palin (volver, regresar) y dromein (camino) y existen en, diría, que todos los idiomas. El primer palíndromo conocido en latín data del 79 aC y es un palíndromo cuadrado, “Sator Arepo Tenet Opera Rotas“. También los hay en griego (por ejemplo, y para quién sepa leerlo, ΝΙΨΟΝΑΝΟΜΗΜΑΤΑΜΗΜΟΝΑΝΟΨΙΝ; lava tus pecados, no sólo tu cara), hebreo (פרשנו רעבתן שבדבש נתבער ונשרף, algo acerca de si las moscas que se posan en la miel hacen que la miel deje de ser kosher); inglés, alemán, catalán, castellano, holandés, checo, sánscrito, lenguaje informático, música (como en la Simfonía núm.47 en G de Haydn), incluso en chino (我爱妈妈,妈妈爱我; quiero a mamá, mamá me quiere). También pueden encontrarse nombres de ciudades/lugares que son palíndromos, como Adaven, Nevada, y todos los listados aquí.
Los bifrontes, o semipalídromos, son aquellas palabras que leídas del revés tienen un significado distinto al que tiene la palabra leída en el orden normal. Un ejemplo sencillo sería zorra – arroz. Así, los palíndromos largos no se entienden sin los bifrontes.
Los ambigramas (sobre lo que quería hablar al empezar este post) son “palabras o frases escritas o dibujadas de tal modo que admiten, al menos, dos lecturas diferentes. La segunda lectura se podrá hacer tras hacer algún tipo de operación con el dibujo original (por ejemplo, girar el dibujo 180º -ambigramas de simetríca central- o ver la imagen reflejada en un espejo -simetría horizontal o vertical-).
La primera referencia conocida data de 1893, cuando Peter Newell, ilustrador de obras de Mark Twain o Lewis Carroll, publicó un libro con ilustraciones “invertibles”. Aquí adjunto el “The End” o “Puzzle” (según como se lea) con el que despedía al lector en su segundo libro. No obstante, este tipo de ambigrama encaja en la definición de simbiotograma, del cual hablaré en unas líneas.
En wikipedia y las páginas que recomiendan se pueden encontrar muchos más ejemplos, así como también se puede visitar la web del Sr. Scott Kim, quien fue uno de los pioneros en ambigramas y quien tiene muchos expuestos en su página. En esta otra, se pueden ver ejemplos de logos de ambigramas (presentes, sobretodo, en el de la música) y… finalmente pasamos a lo que más me interesaba llegar que son los simbiotogramas.
Éstos vienen a ser el equivalente de los bifrontes en los ambigramas: palabras dibujadas que admiten distintas lecturas según el ángulo en que se lea la frase (por ejemplo, el que he pegado aquí, dream-believe). He encontrado incluso tiendas online que te hacen tazas, anillos para parejas, … con los dos nombres que tú elijas, para que cada uno “lea el nombre de su amado en vez del suyo”.
Y en esta última clase, encaja la variación propuesta en cognitive china, donde según como se lea, uno puede leer la palabra en inglés o su homóloga en chino simplificado.
Yo hoy ya soy un poco más sabia… espero que vosotros también
42.424 Palíndromos Españoles recopilados por Víctor Carbajo en: http://www.carbajo.net/varios/pal.html